Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you always. From now on, Riku will place orders instead of me. He...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , helena_mhamdan ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by aripo905 at 17 Apr 2013 at 23:26 1205 views
Time left: Finished

いつもありがとう

これからRikuが私の代わりにあなたに注文を入れます。

彼は英語が得意ではないですが翻訳を使わせて
できるだけスムーズにやりとりできる様にしたいと思います。

ちなみに彼はFTMの当事者です。
私達のネットショップの店長です。

今回の注文は2個ともオプション無しの両用モデルです。

あなたのネットショップでオプションの選択が出来る様に
早くしてもらえると私たちは嬉しいです。

では、どうぞ、宜しくお願いします。


sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 23:37
Thank you always.

From now on, Riku will place orders instead of me.

He is not good at English, but I will have him use a translation service in order to communicate with you smoothly.

By the way, he is a person in charge at FTM and a store manager of our net shop.

Both of these orders are dual models without any options.

We like to see if we can choose some options on your net-shop very soon.

Thank you in advance.

helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 00:09
Thank you for always helping me.

From here onward, Riku will be making orders in my stead.

His English is not so good, so he will be using a translation service
in order to make future transactions as smooth as possible.

By the way, he is the person in charge of FTM.
He is the manager of our internet shop.

This order will be for 2 dual-use with no option.

We would be extremely happy if your internet shop would be able to offer choices for options in the near future.

Well, we hope to keep doing business with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime