Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We regret to inform you. After all, we have found out that the customs are d...
Original Texts
残念なご連絡です。
やはり日本の法律上、通関が難しいことが判明しました。
商品をTNTを通じて返送しますので、代金から返送料を差し引いた金額をご返金下さい。
・ジェルはまだ、送ってないということでよろしいでしょうか?
・商品の配送は全てTNTが行なっていますか?それとも間に中間配送業者を経由していますか?
手続きを迅速に進めますので、すぐにご返信下さい。
やはり日本の法律上、通関が難しいことが判明しました。
商品をTNTを通じて返送しますので、代金から返送料を差し引いた金額をご返金下さい。
・ジェルはまだ、送ってないということでよろしいでしょうか?
・商品の配送は全てTNTが行なっていますか?それとも間に中間配送業者を経由していますか?
手続きを迅速に進めますので、すぐにご返信下さい。
Translated by
kawaii
We regret to inform you.
After all, we have found out that the customs are difficult based on the regulations and laws in Japan.
We will return the product via TNT so please remit the amount for the product minus the shipping cost.
- Has the gel not been sent, correct?
- Is TNT handling all the shipments of the products? Or are there any other shipping carrier instead of TNT?
We'd like to process it as soon as possible so please reply to us soon.
After all, we have found out that the customs are difficult based on the regulations and laws in Japan.
We will return the product via TNT so please remit the amount for the product minus the shipping cost.
- Has the gel not been sent, correct?
- Is TNT handling all the shipments of the products? Or are there any other shipping carrier instead of TNT?
We'd like to process it as soon as possible so please reply to us soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...