Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 今日、早速運送会社に交渉していただいてありがとうございます。 安ければ安いほど客は喜び、サービスは人気になります。 顺丰公司の回答が木曜日になることは...
Original Texts
今日、早速運送会社に交渉していただいてありがとうございます。
安ければ安いほど客は喜び、サービスは人気になります。
顺丰公司の回答が木曜日になることは了解しました
よい結果が得られると確信しています
EMSの回答も待っています
日本に荷物を送る際ですが、叔母さんが直接日本の会員の住所に送ってください
住所はこの前のメールに添付したエクセルファイル資料●●の中にある●●に記載してある住所に送ってください。
叔母さんは荷物を送るだけで良く、その後のお客さんとのやりとりは全て僕がやります。
安ければ安いほど客は喜び、サービスは人気になります。
顺丰公司の回答が木曜日になることは了解しました
よい結果が得られると確信しています
EMSの回答も待っています
日本に荷物を送る際ですが、叔母さんが直接日本の会員の住所に送ってください
住所はこの前のメールに添付したエクセルファイル資料●●の中にある●●に記載してある住所に送ってください。
叔母さんは荷物を送るだけで良く、その後のお客さんとのやりとりは全て僕がやります。
Translated by
linaaaa241
非常感谢您今天迅速跟快递公司的人交涉。
运费越便宜客户就会越高兴,我们的服务就会受到欢迎。
顺风公司的回信要等到星期四,这个了解了。
我确信能得到好消息。
我会等待EMS的回信。
在往日本送货的时候,请阿姨直接送到日本会员的地址。
地址在之前邮件附件里的excel文件●●里有,请送到●●上写的地址。
阿姨只需要邮寄商品,之后与客户的沟通由我来进行。
运费越便宜客户就会越高兴,我们的服务就会受到欢迎。
顺风公司的回信要等到星期四,这个了解了。
我确信能得到好消息。
我会等待EMS的回信。
在往日本送货的时候,请阿姨直接送到日本会员的地址。
地址在之前邮件附件里的excel文件●●里有,请送到●●上写的地址。
阿姨只需要邮寄商品,之后与客户的沟通由我来进行。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
linaaaa241
Senior
中国青島出身。
2001年 青島大学 日本語学部入学
2005年 青島市貿易合作局 就職
2006年 東京のコンサルティング会社に転職のため来日
...
2001年 青島大学 日本語学部入学
2005年 青島市貿易合作局 就職
2006年 東京のコンサルティング会社に転職のため来日
...