Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will send by air (with trancking). Multiple items can be packed in a box...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , leutene ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by yuu1 at 16 Apr 2013 at 18:48 3206 views
Time left: Finished

・航空便で発送します(トラッキングナンバー付き)。

・何個でも送料無料で同梱発送いたします。

・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。

・到着時に商品の状態が説明内容と著しく異なる場合は、
 返品/返金対応致します。

・日本からの発送のため、
到着まで約6~10日程度を要します。

・入金から発送まで、約5日かかります。

・私は日本に在住しており、現地で入手した正規品を出品しております。
 他にもたくさんスリーブを出品しておりますので、是非ご覧下さい。

I will send by air (with trancking).

Multiple items can be packed in a box and sent by free-of-charge shipping.

Shipping will be made within 48 hours of confirmed payment.

If your order arrives significantly different from the description, I will accept return or refund.

The items are shipped from Japan, and will take 6-10 days before they reach you.

Shipping will be made about 5 days after your payment is confirmed.

I live in Japan and put genuine materials obtained here. (訳注:現地=日本としています)
I put many other sleeves. Please take a look.

Client

Additional info

ebayに出品する際に書く商品説明文です。7つの文章をそれぞれ翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime