Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Mr Tom, If we want to sell the products in Australia, we need to develop t...

This requests contains 182 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobuyuki , cocco , gatta ) and was completed in 4 hours 27 minutes .

Requested by shuichi at 11 Jan 2011 at 20:51 1590 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Tomさん

オーストラリアで販売する場合、電圧やコンセントの形状が日本と異なるため、オーストラリア用に開発しなくてはいけません。
また、オーストラリアの電気機器に関する法律にも準拠する必要があります。
そのため、費用と専門家のアドバイスが必要かと思います。

現在ELPは夏の発売を目指して開発中のため、オーストラリア向けに準備できるのは夏以降となってしまうかもしれません。

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2011 at 23:55
Mr Tom,

If we want to sell the products in Australia, we need to develop the products for Australian market as they use different shaped socket and different voltage from Japan.
Also, we need to prepare to follow Australian law for electric devices.
Therefore, I think we need some specialists and their advices, also budget to do so.

Presently, ELP is developing products, which aiming its sales in this summer. So, they might not have time to start preparing for Australian market till the end of the summer.
gatta
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2011 at 01:18
Dear Tom,

If we sell this product in Australia, we will have to improve it for Australia since the form of the plug and voltage are are different.
In addition, it is necessary to be based on the law of Australian electorical appliances. In terms of this point, I suppose that we need some expense and advice from the expert.

It might be after this summer to be able to prepare for this product for Austraria because ELP is currently striving for the improvement in this product aiming to sell it this summer.
nobuyuki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2011 at 21:17
Dear Tom

If you want to sell in Australia, the type of pressure or power point is different from Japan, we have to develop for Australia.
In addition, we have to consider the low of electrical fittings in Australia. So, I think we may need some cost and professional advice.

Now, since we are developing ELP for selling at summer, we might be able to prepare for Australia after summer.

Client

Additional info

メール文章です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime