[Translation from Japanese to English ] That's ashame but I understand. Please let me know the address to return the...

This requests contains 98 characters and is related to the following tags: "通販 ビジネス" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , mbednorz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kkssdd at 16 Apr 2013 at 07:01 12109 views
Time left: Finished

残念ですが、了解しました。
それでは、商品を返品する送り場所を教えて下さい。
返品は着払いでよろしいでしょうか?
また、クレジットカードへの返金はいつ頃になりますでしょうか?

以上、
よろしくお願いします。

That's ashame but I understand.
Please let me know the address to return the item.
Could I return it by collect?
Also, whe are you refunding to my credit card?

Thank you.

Client

Additional info

通販による返品手続きについてのお問い合わせ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime