Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think I receive much benefit for my work (I am a reflexologist) after begin...

Original Texts
私はこの週に限らず、Rite of six Moonsの旅を始めてから、 仕事(私はリフレクソロジストです)に対してとても恩恵を受けていると思います。特に最近は洞察力がアップしたように思います。顧客との関係も良く、仕事をする事に日々喜びを感じています。私は8番目のオーラは感じる事が出来ませんでしたが、Octopus Flowerからたくさんのヒーリングを受けたのだと思いました。
これからも謙虚な姿勢で人々の役に立ちたいと思っています。
私はこの週は最終日まで何も感じる事ができませんでした。
このまま終わってしまうのかと思いましたが、最終日に嗅覚が鋭くなりました。
特に芳香剤の匂いとか、動物の匂いに敏感になり、匂いの分子が鼻の中にしばらく存在していて、とても苦痛でした。普段はナチュラルな生活を心がけているので問題ないのですが、外出先での科学的な匂いは辛かったです。
Translated by fuyunoriviera
I feel that I have benefited greatly from this in terms of work (I am a reflexologist) not just this week, but since I started the Rite of six Moons trip. Lately, especially, I feel I have become more discerning. I have a good relationship with my clients and am happy to be working every day. I wasn't able to feel the eighth aura, but I feel like I received a lot of healing from the Octopus Flower.
I would like to continue to help people with a modest attitude.
This week, I couldn't feel anything until the last day.
I knew things would end like this, but my sense of smell got better on the last day.
I became especially sensitive to aromatics and the smells of animals, and my heart ached when the particles of the fragrances lingered in my nose for a while. I usually try to live a natural life so it's not a problem, but the chemicals I smelled when I went outside were harsh.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
382letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.38
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
fuyunoriviera fuyunoriviera
Senior
Hello :)

I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...