Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] They will be released Friday they have not made any in over a month from what...

This requests contains 359 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , kuni36 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by nakamura at 09 Apr 2013 at 23:40 1813 views
Time left: Finished

They will be released Friday they have not made any in over a month from what I hear.

Please email me the total list I owe you and I will start pushing.

The X100 are the same price if they are ryder cup or the black and gold label that the tour players use. However, the black and gold the tour players use are easier to get.

I do not see an attatchement

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 00:53
金曜日には発送されます。聞くところによると、一ヶ月以上の間、一本も製造してなかったそうです。

全体のリストをメールで送って下さい。あなたには借りがありますので、先方に督促してみます。

X100は、ツアープレーヤーが使用するryder cup かブラックやゴールドレーベルでしたら価格は同じです。ただし、ツアープレーヤーが使用するブラックやゴールドレーベルの方が、入手しやすいです。

添付されてませんよ。
kuni36
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 00:58
聞くところによれば、1か月以上、製造ラインが止まっていましたが金曜日には入手可能になるとのことです。

承っておりましたオーダーのすべてのリストをイーメイルでお送りください。会社にさっそく催促してみます。

X100は、もし、ライダーカップかツアープレーヤー使用の黒か金のラベルでしたら、同じ価格です。
ただ、ツアープレーヤー使用の黒か金のラベルの方が入手は、しやすいと思います。

アタッチメント等はとくにみあたりません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime