Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Item specifics Condition: Used: An item that has been used previously. The...

This requests contains 451 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , cascade , whitewizard ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by resea_mama at 09 Jan 2011 at 20:29 835 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Item specifics
Condition: Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections. See all condition definitions- opens in a new window or tab... Read moreabout the condition Brand: Leica
Camera Type: Rangefinder

whitewizard
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2011 at 21:43
商品の詳細
状態:中古品:以前使用されていた商品。この商品は、使用による表面的な傷などがあるかもしれませんが、完全な動作品で、仕様どおりに機能します。店舗での展示品だったか、使用後に返品された可能性があります。欠陥などがある場合の細かい詳細や説明は、販売者による情報(seller's listing)を参照してください。状態の定義についてはこちら-新しいウィンドウまたはタブで開きます・・・状態について、もっと読む。ブランド:ライカ
カメラタイプ:レンジファインダー
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 01:25
商品の詳細
コンディション:中古品:商品はすでに使用されているものです。商品の外観にはいくつかの消耗の跡が見られると思われますが、操作や機能に支障はありません。この商品は店頭見本、もしくは返品商品であると思われます。販売者がリストアップしている詳細と欠陥の記述をご覧ください。すべてのコンディションの定義をご覧ください-新しいウィンドウかタブを開き…ブランド:ライカの更なるコンディション情報をお読みください。
カメラタイプ:レンジファインダー
cascade
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 00:15
商品の仕様
状態:中古。使用されたことがある商品。外観には使用された跡があるかもしれませんが、使用目的どおり、十分に作動し、機能を果たします。この商品は店頭見本か、使用後に返品された品かもしれません。全ての詳細と、何らかの欠陥についての記述は、売り手のリストを参照して下さい。商品の状態に関するすべての定義を参照して下さい−−新しいウィンドウかタブが開きます…状態についてさらに読む ブランド:ライカ カメラの種類:レンジファインダー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime