Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you want deeply moisturized skin? Do you want lovely, firmed skin? Do y...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( helena_mhamdan , antimony_sb7 ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by masa1984922 at 08 Apr 2013 at 22:17 5446 views
Time left: Finished


より潤いのある肌にしたいですか?
より肌を引き締めたいですか?
より肌にハリが欲しいですか?

全てのお肌の悩みを根本から見直すという選択。
生命の源 マロー成分を試されてはいかがですか?

40年以上の研究で生み出された当社独自の●●成分を配合
日本国特許取得済みの独自抽出法により、
●●の力を最大限発揮します!
丁寧に抽出した●●成分をふんだんに配合したスキンケア商品

10年以上も日本で愛された●●商品がついに海外へ進出です。

5日間で●●の力を実感する!
5日間で●●の力を実感してください。

Do you want a better mosturized skin?
Do you want a tighter skin?
Do you want a bouncier, healthier skin?

An option to reconsider all your skin's problem.
The source of all life. Would you like to give the marrow a try?

Our own ** component was created after 40 years worth of research.
With an original extraction method which is patented in Japan,
we are able to maximize the power of the **!!
This skincare product is formulated using a huge amount of ** that was carefully extracted.

And finally, after 10 years since it was introduced and loved in Japan, ** is finally making its way overseas!

Feel the power of ** in five days!
Please try the power of ** in five days.

Client

Additional info

世代・所得が高い人向けのメッセージです。
それらの方々にあわせた翻訳でお願いします。

なるべく簡潔にしていただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime