Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you want deeply moisturized skin? Do you want lovely, firmed skin? Do y...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( helena_mhamdan , antimony_sb7 ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by masa1984922 at 08 Apr 2013 at 22:17 5438 views
Time left: Finished


より潤いのある肌にしたいですか?
より肌を引き締めたいですか?
より肌にハリが欲しいですか?

全てのお肌の悩みを根本から見直すという選択。
生命の源 マロー成分を試されてはいかがですか?

40年以上の研究で生み出された当社独自の●●成分を配合
日本国特許取得済みの独自抽出法により、
●●の力を最大限発揮します!
丁寧に抽出した●●成分をふんだんに配合したスキンケア商品

10年以上も日本で愛された●●商品がついに海外へ進出です。

5日間で●●の力を実感する!
5日間で●●の力を実感してください。

antimony_sb7
Rating 52
Native
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 22:33
Do you want deeply moisturized skin?
Do you want lovely, firmed skin?
Do you want toned skin?

It's the choice to treat the causes of your skin's problems, not just the symptoms.
It's the choice to experience mallow, the fountain of life.

Born from over 40 years of research, containing ●● extract
Extracted with a process unique to and only found in Japan, you can see the fantastic results of ●● clear as day.
This is a premium skin-care line that includes our ultra-pure ●● extraction in abundant amounts.

Loved in Japan for over ten years, ●● is finally coming to all of the beautiful women overseas.

Feel the difference of ●● in just five days!
Please experience ●● for a mere five days.
masa1984922 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 00:32
Do you want a better mosturized skin?
Do you want a tighter skin?
Do you want a bouncier, healthier skin?

An option to reconsider all your skin's problem.
The source of all life. Would you like to give the marrow a try?

Our own ** component was created after 40 years worth of research.
With an original extraction method which is patented in Japan,
we are able to maximize the power of the **!!
This skincare product is formulated using a huge amount of ** that was carefully extracted.

And finally, after 10 years since it was introduced and loved in Japan, ** is finally making its way overseas!

Feel the power of ** in five days!
Please try the power of ** in five days.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

世代・所得が高い人向けのメッセージです。
それらの方々にあわせた翻訳でお願いします。

なるべく簡潔にしていただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime