[Translation from English to Japanese ] I am working very hard for you guaranteed every day Best I could do is 4 for...

This requests contains 425 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , oier9 ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by nakamura at 08 Apr 2013 at 21:29 904 views
Time left: Finished

I am working very hard for you guaranteed every day

Best I could do is 4 for 1000 shipped. Would that work?

Neither are in stock but I could order either.

Will you send it shortly.

Hey Kenichi. I have some other heads with similar specs, is it OK if I use those that way I dont have to pay to relist them all? They would all have spec stickers and similar specs. Sound good?

Do I have one listed right now? If I do then yes.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 21:36
あなたのために本当に毎日頑張っています。

4本発送で1,000が限界です。いかがでしょうか?

在庫はありませんが、取り寄せ可能です。

すぐに送ってもらえますか。

ケンイチさん、こんにちは。似たようなスペックのヘッドがあります、これらを使ってもよろしいですか、そうすれば再出品手数料を支払わなくて済むのですが?仕様シールも全てついてきますし、スペックも同様のものです。よろしいでしょうか?

今出品中の物がありますか?あればそれで結構です。
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 23:49
毎日あなたとのお約束のために奔走しています。
4つで送料込みで1000が最大限のご奉仕です。それでよろしいですか?
どちらも在庫がありませんが、どちらも注文できました。
すぐに送れますか?
やあケンイチ、他にも似たようなスペックのヘッドがあります。そういうふうに使用するなら、それらすべてを再出品するために支払う必要はありません。それでいいですか? すべて、スペックを書いたシールがあって、皆似たようなスペックです。いいでしょう?
それをすぐに出品しましょうか? もしそうするなら、それでいいですね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime