Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Over the past three decades the tentacles of the meeting industry have slowly...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , tatsuoishimura , momo0705 ) and was completed in 5 hours 28 minutes .

Requested by toushis at 08 Apr 2013 at 10:15 833 views
Time left: Finished

Over the past three decades the tentacles of the meeting industry have slowly spread to every corner of the globe, the annual newcomers to ICCA rankings clear testament to this; emerging destinations regularly make impressive leaps up the table and the established destinations now have to work increasingly hard to maintain their positions.

This growth and competition is healthy for the global industry, and whilst today the formula for what makes a successful meeting will have slight variations from Buenos Aires to Brisbane via Brussels, one of the basic requirements that all those in the meeting industry will always need to fulfill is being able to strike the right balance between working hard and playing hard.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 15:42
ここ30年ほどの間に、会議運営業界の影響力は徐々に世界隅々にまで広がっていた。毎年ICCAのランキングに新たにランクインする国・都市が明らかに証明していることは、新たに国際会議を主催する国・都市は通常ランキングで大きな躍進を遂げるが、会議主催者として確立している都市はそのポジションを維持するためにもっと懸命に取り組まなければならないということ。

この成長と競争は世界規模の産業にとっては健全なものだが、会議を成功させるために必要な現在の方程式はブエノスアイレス、ブリズベン、ブリュッセルでは若干異なる。だが、会議運営業界すべてのプレーヤーが常に満たさなければならない基本的な条件の1つは、「一生懸命働いて、思う存分に遊ぶ」という適切なバランスを提供できる場所であるかどうかだ。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 12:59
過去30年の間、会議産業の触手が地球の至る所にゆっくりと広がってきたのであり、ICCAランキングの年間の新規参入組が、その疑う余地のない証である。新興の対象地が定期的に上位へと目覚しいジャンプをしていて、確立した対象地は今や、その位置を維持するためますます一生懸命に働かなければなりません。

この成長と競争は世界産業にとって健康的だし、今日では、成功した会議行うための方法は、ブエノスアイレスからブリュッセルを経て経由でブリズベーンまで、わずかな変化があるとはいえ、会議産業内のそれら全員が常に満たす必要がある基本的な必要条件は、一生懸命に働くことと、がむしゃらに遊ぶこととをうまく両立させることである。
momo0705
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 16:40
過去30年以上において国際会議事業は世界中のいたるところで徐々に影響力を発揮している。ICCAに登録して一年目の顧客がそれを顕著に表している。彼らはそれぞれ確固たる目標に向かって着実に成長をしており、またそれを継続するための努力を要している。
この成長と競争は国際企業おいては健全である。ブリュッセル経由でブエノスアイレスからブリズベーンに至るまでの、わずかな変動を軽視することなく、また一生懸命働くことや、がむしゃらに遊ぶことのバランスを適切に保つことが、会議を成功に導く必須条件でである。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime