Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I contacted the forwarding company. They said they had shipped 2 pieces of...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( micuat ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Apr 2013 at 00:38 989 views
Time left: Finished

私は、契約している転送会社に問い合わせをしました。

転送会社の担当者は、Aをちゃんと2個送ったそうです。

その時の写真を送ってもらったので、このメールに添付します。

こちらはちゃんと2個送りました。


私は、あなたから送られてきたアマゾンへ返送する為のupsのpdfを再度確認しました。

その書類には、qtyが1個と書かれていました。

ですので、実際には2個返送されているのに、pdfにはqtyが1となっていたので

返品を受けとったアマゾンの担当者が、混乱しているのではないでしょうか。








[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 05:33
I contacted the forwarding company.

They said they had shipped 2 pieces of A.

I have attached the photo they sent me.

They assured me that they had sent 2.

I verified again UPS's pdf you sent in order to return to Amazon.

This document says the quantity is 1.

Thus, even though 2 were shipped, the pdf says 1.

Apparently, Amazon got confused about the number of returned items.
micuat
Rating 54
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 03:45
I inquired the contracted forwarding company, and I told that its staff has sent exactly two A s. The attached file is an photo of evidence they sent me. I certainly sent two items.

I checked the PDF file from UPS again, which you sent me for a return to Amazon. In this file, the quantity is written as one. Therefore, two items were actually returned, but the quantity in the PDF is one so that I assume that an Amazon staff who received the returned item is having trouble.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime