Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You have not replied me for the meeting on the 12.jan.2011. I made an appoint...

This requests contains 219 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , ichiro009 , abudhabi , whitewizard ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by deadbard at 08 Jan 2011 at 09:32 1362 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You have not replied me for the meeting on the 12.jan.2011. I made an appointment with the embassy anytime from 9.30am to 12pm. What time are you free to meet in the Singapore Embassy to sign the documents?

See you soon.

whitewizard
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2011 at 09:45
2011年1月12日のミーティングについて、まだご返答を頂いておりません。大使館とのアポイントは、午前9時半から12時ならいつでもいいということになっております。文書へのご署名のために、シンガポール大使館にいらっしゃれるご都合のよい時間は、何時になりますか?
間もなくお目にかかるのを楽しみにしております。
junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2011 at 09:50
2011年1月12日の会議に関して、お返事をいただいておりません。
9時半から12時までのいずれかの時間で、私は大使館と約束を取り付けています。

書類にサインするために、シンガポール大使館にお越しいただけるのは何時でしょうか?

それではまた。
abudhabi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2011 at 09:57
2011年1月12日の会議のことに関しましてご返答がいただけておりません。午前9時半から午後12時まででございましたらいつでも大使館とアポイントがとれます。そこで、書類にサインしていただくためにシンガポール大使館でお会いしたいのですが、ご都合のよろしい時間を教えてください。

よろしくお願いします。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2011 at 09:59
2011年1月12日の予定について、まだお返事をいただけていません。大使館への予約は、9:30から12時の間でしました。必要書類をシンガポール大使館に提出するのに、都合が良いのはいつですか?

それでは、後ほど会いましょう。

Client

Additional info

polite japanese please

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime