Hi friend,
Tks for your email. You may not receive our emails before cos we contacted you many times.
Are you a Japanese buyer, right? We are sorry to tell you that this machine is out stock for a long time and if you want it, you need to add 30GBP to us cos we need to order it from other supplier. Sorry for the inconvience but hope you can understand it.
If you do not need it any more, we can refund you money.
Look forward for your reply
電子メールありがとうございます。私達は何度も連絡を取っているのですが、あなたは以前に、当社からの電子メールを受信できていないかもしれません。
あなたは日本のバイヤーですよね?私たちは、この機械は長期間在庫がなく、あなたがそれが欲しい場合には、私たちが他のサプライヤーにそれを注文するために、30ポンドを追加する必要があることを伝えなければならないことを申し訳なく思います。ご迷惑をお掛けいたしまして申し訳ありませんが、ご理解いただけることを願っております。
もしあなたが、もう必要としない場合には、私たちはあなたにお金を払い戻すことができます。
お返事をお待ちしております。
メールを有難うございます。 あなたには、以前にこちらから何回もメールをしたので、もしかしたら何かの手違いで、私達からのメールを全然受け取っていなかったかもしれません。
貴方は、日本人の購買者ですよね? あなたの注文した機械は、残念乍ら、長い間、品切れの状態になっています。 もし、その機械を買いたいとお思いなら、私達が他のその機械を販売する問屋に注文をしなければなりませんので、差額となる30ポンドを私達に送って下さい。
不都合をお詫びすると同時に、この事態へのご理解をお願い致します。
又、機械をもう購入する必要が無ければ、返金を致します。
貴方からのご返事を待っています。