Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The reason I would like to have a talk with A is to check about the steps of ...
Original Texts
私がAと相談したいのは、移動に関する段取りを確認したいだけです。こちらのイベントのために延泊する分のコストを負担してもらおうとは考えてません。誤解を生じるような言い方ですいません。私たちはextraの仕事にかかる人数分の宿泊、移動を負担します。経理とも相談した結果、今回1日だけ延泊して、○日に稼働、○日に帰国というスケジュールで最終的にお願いしたいですがOKですか?発売は7月予定で6月のタイミングだと少し早いので、今回は取材を数本できればと思ってます。
Translated by
atticfoxx
The reason I would like to have a talk with A is to check about the steps of transportations. I have no intention for you to take care of the money that will occur for the staying for our event. I apporogize for the misunderstanding that I led you. We are intending to take care of the extra fee for the staying and transportation for the numbers of people that will be involved. I talked with the company accounting division, and woking on Oth and leaving day it Oth. I would like to ask you for this schedule. Is it alright with you? The release is planning to be in July, and June is a bit early. So this time, I'm thinking for couple of interviews this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...