Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for the email. We can ship to you, no problem fedex. It costs $4...

This requests contains 444 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kawaran , makotok ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by ikpi at 06 Jan 2011 at 16:46 1044 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy


Thank you for the email. We can ship to you, no problem fedex.
It costs $49 at the BUY IT NOW price.
NO BEST OFFER AT THIS LOW SHIP PRICE.
SHIPS FROM NEW YORK CITY and it takes anywhere from 2-5 days to arrive.

If you need a lower value we can work with you.

All of our gear is new in the box and never opened UNLESS STATED OTHERWISE IN THE AD.
Please note that TAX / VAT / DUTIES are NOT INCLUDED in the ship quote.
Let me know if this works for you.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 17:03
Eメールいただきありがとうございます。Fedexを利用して問題なく発送できます。
BUY IT NOW価格は$49です。
この低価格でオファーできるぎりぎりの価格です。
ニューヨークから発送し、どこでも2~5日で到着します。

低価格をご所望でしたらお取引できます。

全装置とも箱に入った新品で、広告で指定がない限り未開封です。
TAX/VAT/DUTIESは送付見積もりには含まれていませんのでご注意ください。
お役に立てるかご連絡ください。
kawaran
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 17:05
メールありがとうございます。fedexにて問題なく発送可能です。
現在特別料金の送料49ドルでご提供しております。
このような低価格の送料は、またとない機会です。
ニューヨーク市からの発送になりますが、どこでも2日から5日でのお受け取りができます。

もし、より低価格をご希望の場合でもお取引可能です。

全ての道具は箱入りの新品です。広告にそうでないと書かれていない限り開封されていません。
税、付加価値税、関税は見積もりに含まれていないことをご確認ください。
もしご興味がおありでしたらお知らせください。
makotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 17:40
メールをいただきありがとうございます。私たちは問題なく、Fedexで配送出来ます。
価格は、「BUY IT NOW(今すぐ購入)」で49ドルです。輸送料金が定額ですのでこれ以上安くはなりません。ニューヨークからの出荷となり、到着まで場所によりますが、2日から5日かかります。

もし、より安く購入したいのであれば、おっしゃって下さい。一緒に検討したいと思います。

私達の商品は新品で開梱されていません。(ただし、広告に特記事項が明記されている場合は除きます。また、見積価格には、税金(TAX / VAT / DUTIES) は含まれていませんのでご了承ください。

以上、お客様にご満足いただけるかどうか、教えていただけますと幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime