Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] DHL notification Our company�s courier couldn�t make the delivery of parcel...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 ) and was completed in 10 hours 47 minutes .

Requested by afayk604 at 05 Apr 2013 at 01:01 2040 views
Time left: Finished

DHL notification

Our company�s courier couldn�t make the delivery of parcel.

REASON: Postal code contains an error.
LOCATION OF YOUR PARCEL: New York
DELIVERY STATUS: sort order
SERVICE: One-day Shipping
NUMBER OF YOUR PARCEL: ETBAKPRSU3
FEATURES: No
Label is enclosed to the letter.
Print a label and show it at your post office.
An additional information:
If the parcel isn�t received within 15 working days our company will have the right to claim compensation from you for it�s keeping in the amount of $8.26 for each day of keeping of it.
You can find the information about the procedure and conditions of parcels keeping in the nearest office.

Thank you for using our services.
DHL Global


sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 04:50
DHL通知

我々の会社の宅配便業者は、荷物の配達をする事ができませんでした。

理由:記載されている郵便番号のエラー
荷物の所在地:ニューヨーク
配達状況:ソート順序
サービス:翌日配達
荷物番号:ETBAKPRSU3
機能:否
ラベルは同封
ラベルを印刷し、郵便局に提示してください。
追加情報:
15日以内に荷物の受け取りがされない場合、我々の会社はあなたに賠償要求する権利を有する。(15日以降)一日毎に、保管手数料8.26ドルが加算される。
手続き方法や、最寄のオフィスに保管されている荷物の状況に関する情報を知ることができます。

ご利用いただきありがとうございます。
DHLグローバル
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 11:48
DHLより通知

弊社は国際宅配便を配達することができません。

理由:郵便番号に間違いがあるため。
小包の場所:ニューヨーク
配達状況:発注仕分け済み
サービス;1日配達
小包番号:ETBAKPRSU3
特徴:なし
ラベルは手紙の中に同封されています。
ラベルを印刷して郵便局でお示しください。
追加情報
15営業日以内に小包が受け取られない場合、弊社は保管料として1日8.25ドルを請求する権利を持ちます。最寄りのオフィスで小包の手続き状況や保管状況についての情報を得ることができます。

弊社のサービスをご利用いただき有難うございました。
DHL Global

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime