Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yup not a problem at all. The old address is fine. As soon as I get another...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atticfoxx ) and was completed in 12 hours 55 minutes .

Requested by nakamura at 04 Apr 2013 at 22:05 1037 views
Time left: Finished

Yup not a problem at all. The old address is fine. As soon as I get another in stock I will send it. The wedge shafts I could do for $80.

I have a 8* thats 2.5 open in stock now. Would that work?

Working on it now.

Busier time of year for true temper with the PGA tour starting up again and the Easter holiday. I am in top of I and will not charge you until they ship I guarantee. Should be clear to ship very soon.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2013 at 22:19
全く問題ありません。古い住所で大丈夫です。もうひとつ在庫が入りましたらすぐにお送りします。ウェッジシャフトは$80で提供できます。

2.5オープンの8*の在庫があります。いかがですか?

現在取り組み中です。

PGAツアーの再開とイースター休暇のため、true temperが忙しい時期になりました。Iの保証書が発送されるまで請求はいたしません。発送はもすぐの予定です。
atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 11:00
全然 問題ないよ。 前のアドレスで大丈夫。在庫確保でき次第送るね。ウェッジシャフトは80ドルで可能だよ。

8*の2.5のやつも在庫あるけど そちらはいかがかな?

今 とりかかってる最中だや。

PGAツアーがイースターの連休で始まるから一年の中でも忙しい時期だよ。私がちゃんと責任を持って管理するから、確実に発送が確認されるまでは請求をしないようにできるから。早急に発送できるはずだよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime