Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The city is expected to grow to 500,000, but the first plan is for 150,000. T...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , casterxcaster ) and was completed in 14 hours 5 minutes .

Requested by hem8ora3rwjc at 31 Mar 2013 at 23:55 1247 views
Time left: Finished

The city is expected to grow to 500,000, but the first plan is for 150,000. The site is a magnificent agricultural plateau at the foot of the Himalayas. Here, for the first time, Le Corbusier's theory of the Seven Routes has been fully employed. These are V1: Express highways. V2: Civic avenues of monumental character. V3: Fast traffic roads from which entrances to buildings, sidewalks and pedestrians are excluded. V4: Shopping streets. V5: Distributor streets from shops to neighbourhoods. V6: Service streets to houses. V7: Footpaths and green ways.

In Chandigarh two V28 traverse the city. One contains commercial buildings until, in the west, it enters the Intellectual Core.

当市は50万人に成長すると予想されますが、最初の計画では、15万人を目途とします。ヒマラヤ山脈の麓の壮大な農業高原に位置しています。ここには初めて、ル・コルビュジエの7路線理論が完全採用されています。V1:高速道路 V2:人物記念碑を置いた市民通り V3:歩行者を除き、建物や歩道へ通じる高速交通道路の入り口。 V4:ショッピング街。 V5:商店街から近隣へ抜ける支線通り。 V6:家へのサービス通り。 V7:歩道と緑道。

チャンディーガルには2本のV28が街を横断します。一方のV28は西部に商業ビルを置き、Intellectual Coreまで伸展します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime