Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am sorry to bother you but the charges for your most recent transaction, on...

This requests contains 1105 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( winn , ksdai , poriporiwalker ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by rururu at 04 Jan 2011 at 21:55 4321 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am sorry to bother you but the charges for your most recent transaction, on January 03, 2011, has declined. Please log into your account and go to the Billing Information section to verify the card information is correct, instruct us to retry the card, or to provide a new credit card.
Card on File: Visa: 4205********8502 Expiry Date: July/2014
Decline Reason: 'General decline of the card. No other information provided by the issuing bank. Possible action: Request a different card or other form of payment.'.
Outstanding transaction(s) are listed below:

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:10
ご面倒をおかけして申し訳ございませんが、最近のものである2011年1月3日の取引に対する請求は却下されました。アカウントにログインし、Billing information(請求情報)ページにてカード情報が正しいことを確認してください。その上で当方にそのカードにもう一度請求するよう指示くださるか、別のクレジットカード情報をご提供ください。
登録されているカードは、VISA 4205********8502 有効期限2014年7月
却下理由:「通常のカード使用不可。詳細については発行銀行より情報の提供がありません。考えられる対処方法:別のカード、または別の支払方法を要求」
未解決の取引は以下のとおり:
ksdai
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:20
お手数ですが、前回の2011/1/3の取引における料金の請求が拒否されましたので、アカウントにログインし、支払い情報でクレジットカード情報を確認してください。
そして、もう一度そのクレジットカードからの引き落としを試みたほうがいいのかお知らせください。そのクレジットカードから引き落としできない場合は、新しいクレジットカード情報をご提供ください。

カード:Visa: 4205********8502 有効期限 July/2014
拒否の理由:通例的な拒否。カード発行銀行によるその他の情報はありません。
可能な行動:他のカードを要求するまたは、他の支払方法を選択。
未払いの決済は下記の通りです。
poriporiwalker
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:05
お手数おかけいたします。2011年1月3日に行われた取引は無効となりました。再度ログインしていただき、カード情報のご確認をお願い致します。カード情報が間違っていた場合は訂正をお願い致します。
カード情報: Visa: 4205********8502 有効期限: 7月/2014
無効理由:カードが認識されませんでした。カード発行元からの情報が不足しています。
対処法:違うカードで試すか、違う支払方法を選択ください。
指摘された取引は以下です:
Original Text / English Copy

Order Date Order Desc Order Total Amount Due Days Overdue
Jan 3rd, 2011 ORD: DHL Express $529.89 $529.89 1
Please reply at your earliest convenience, as we do not want to keep bothering you with this simple matter. Please log into your account and update your credit card information, do not send emails.

Thank you and we look forward to serving you again shortly.

Sincerely,
Jennifer Lee
Fax: (941) 827-2985
Tel: (941) 227-4444
www.myus.com


Useful links:
Update credit card
Update Credit Card "Good by" date
How to send a wire/bank transfer

ksdai
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:32
注文日 注文詳細 注文合計額  期限日  遅滞
2011/1/3 ORD: DHL Express $529.89 $529.89 1

このような単純な問題でご迷惑をかけたくはないので、できるだけ早くご連絡ください。
アカウントにログインしクレジットカード情報を更新してください。メールは送らないでください

役立つリンク:
Update credit card
Update Credit Card "Good by" date
How to send a wire/bank transfer

poriporiwalker
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:18
オーダー日 1月3日2011年、輸送方法: DHL Express 注文合計:$529.89 支払合計:$529.89 経過日:1日
早めにご回答いただくことで、不都合をお掛けする期間が短縮されます。口座にログインし、クレジットカード情報を更新願います。私どもにメールは不要です。
ご利用ありがとうございました。またのご利用をお待ちしております。
winn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2011 at 22:25
注文日:2011.01.03
注文詳細:ORD:DHLエックスプレス
注文金額:$529.89
未払金額:$529.89
滞納期間:1日

このような単純な問題でお客様にこれ以上お手数をお掛けしたくないので、都合がつき次第お返事ください。アカウントにログインし、クレジットカード情報を更新するようお願い致します。また、電子メールでのお返事はご遠慮ください。

ご利用ありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。

ジェニファー・リー
ファックス: (941) 827-2985
電話: (941) 227-4444
www.myus.com

お役立ちリンク:
クレジットカードの更新
クレジットカード有効期限の更新
電信/銀行振込の送金方法


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime