Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All around the three architectural masses is open parkland. I imagined a ram...

This requests contains 671 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yutaka5963 ) .

Requested by ofim35bqkprp at 30 Mar 2013 at 20:17 519 views
Time left: Finished

All around the three architectural masses is open parkland. I imagined a ramp rising gently from the park to the roofs of the great square block. Let those who know New York imagine that scene! The night, when countless glittering diamonds from the lit skyscrapers stud the sky. Night gives everything a wonderful unity. That great building rising 200 metres high, shimmering
with electric light; lower down, this square roof (150×150 metres) with the roof of the Great Assembly Hall rising at the prow. This roof of the Great Hall is an inclined plane; but instead of leaving this sloping surface as a playground for alley cats, it could be used as an open-air theatre.

yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2013 at 10:54
3つの建築物のまわりは公園になっている。 正方形のブロックの屋根が公園からに穏やかに立上がる様は傾斜路に思えた。 ニューヨークをしる人々にその場面を想像させなさい! 高層建築の隙間からの無数のきらびやかなダイヤモンドが空を散りばめる夜。 夜はすべてが調和している。

200メートルの高さの大きい建物は照明により微かに光っている。
the Great Assembly Hallから船首の様に立上がっている正方形の屋根(150×150メートル)から下部へと。
ホールのこの屋根は平面で傾斜している。; 野良猫のための運動場としてこの傾斜を残す一方、戸外劇場として使用できる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime