Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1. Want to take part? Just write your nickname and SN in this topic, but plea...

This requests contains 696 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , snowdrop ) and was completed in 3 hours 30 minutes .

Requested by kiwasa at 30 Mar 2013 at 11:43 1072 views
Time left: Finished

1. Want to take part? Just write your nickname and SN in this topic, but please on or after 1st day of the month and no later than 7th day (Greenwich Mean Time)
2. Each month we will open a NEW Lotery list.
So if you want to take part monthly, you will have to write your nickname and SN each month
3. By taking a part in lottery you give up your current serial number.
If you win, don't ask to reserve your current SN.
4. In what order will drop out numbers, in that order and will occupy vacant SN's. Imagine that vacant SN's are 543, 567, 577, 589, 590 and lottery winning numbers - 12, 34, 1, 48 and 20. Number 12 gets SN 543, number 34 - SN 567, number 1 - SN 577 and so on.
So don't ask vacant SN

1. 参加ご希望ですか?このトピックにあなたのニックネームとSNを記入してください。ただし毎月の1日から7日までに限ります(グリニッジ標準時にて)
2. 毎月新しい抽選リストを発表します。
毎月参加したい場合は、毎月あなたのニックネームとSNを記入してもらう必要があります
3. 抽選に参加すると、現在お持ちのシリアル番号はクリアされます。
当選した場合はあなたの現在のSNは保持できません。
4. どういう順番で番号が落ちていくか、その順番で空席SNが埋められていくか。空席SNが543、567、577、589、590で当選番号が12、34、1、48、20だとします。12番がSN543、34番がSN567、1番がSN577、というふうになります。
ですから空席のSNのお問合せはご遠慮ください。

(訳注:SNとはおそらくシリアルナンバーのことと思います)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime