Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Your website was very interesting. I was impressed by the fact people from ov...
Original Texts
大変興味深くあなたのサイトを拝見させていただきました。私は海外の人が表具の事を詳しく調べている事に感動しました。ただサイト内では中国と日本の掛軸がごちゃ混ぜに紹介されていたような気がして違和感を感じました。できれば中国と日本の掛軸を分けて説明してもらいたいです。あわよくば中国、日本、韓国の表具の違いと特徴を説明していただけると面白いとおもいます。またサイト内で骨董商品が紹介されていましたが日本の骨董商品なら数多く手配する事ができます。お探しの商品がありましたらメールください。
Translated by
transcontinents
Your website was very interesting. I was impressed by the fact people from overseas deeply research about paperhanger. However, I felt little strange that Chinese and Japanese hanging scrolls seemed to be mixed up and introduced on the website. If possible, I'd like you to individually explain about Chinese scrolls and Japanese scrolls. Furthermore, I think it'll be interesting if you explain the differences between Chinese, Japanese and Korean paperhangers and each characteristic. Antique items were introduced on the website, I can arrange many Japanese antique items. If you are looking for something, please send an email to me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...