The job consisted of painting four murals, each about 25 metres long and each more than 3 metres high, so that a completely different atmosphere was created every week. The paintings were destroyed within the next few days. The painter, in overalls, put the last touch to his decorations. He was a young Indian. The theme this week was in the honour of great capital cities. The painter had certainly worked in Paris as the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe occupied an entire panel -clear evidence of his affection! There was also the Tower of London as well as the skyscrapers of New York; then there was a viaduct from the Engadine (certainly copied from an advertisement):
St Peter’s at Rome, and so on.
[Translation from English to Japanese ] The job consisted of painting four murals, each about 25 metres long and each...
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 09:44
仕事の内容は、毎週完全に異なる雰囲気になるよう、4面の壁画、それぞれ長さ25メートル、それぞれ高さ3メートル以上、を描くことでした。その絵は、数日のうちに破壊されました。画家は、オーバーオールを着て、装飾画に最後の筆を入れました。彼は、若いインディアンでした。今週のテーマは、偉大な首都を称えることでした。画家はパリで確かに働いたことがありました。エッフェル塔と凱旋門が全パネルを占めたいましたから ― 彼の愛情の明らかな証でしょう! ロンドン塔、さらにはニューヨークの摩天楼もありました。それから、エンガディーンの高架橋(もちろん広告からのコピー)がありました。セントピーター教会その他も。
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 10:21
その仕事は、4つの壁画を描くことだった。それぞれ長さ25m、高さは3m以上あり、毎週まったく違った雰囲気が作り出された。そしてその壁画は数日のうちに取り壊されるのだった。オーバーオールを来たその画家は、彼の作品に最後の仕上げをした。彼は若いインド人だった。この週のテーマは、偉大な首都に敬意を表して、というものだった。その画家はエッフェル塔や凱旋門がパネル全体を埋め尽くしている様子から、その画家がパリで仕事をしたことがあるのは明らかだった。彼が愛着を持っている明らかな証拠だ!そこにはロンドン塔やニューヨークの摩天楼もあった。そして、エンガディンの高架橋(明らかに広告からコピーされたものだった)やローマのサンピエトロ大聖堂などもあった。