Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I then through up a reasonable theory, which could not however be confirmed ...
Original Texts
I then through up a reasonable theory, which could not however be confirmed by evidence, as the auditorium was never built. Here is the theory: if everything is in proportion a harmony is created in which -1 repeat -there is a visual acoustic which is similar to that of sound. A sound is emitted: if you know how to do it you can transport that sound hundreds, thousands, of yards. But it is complete disaster if you transport it badly -as in the case of my dining room. I can imagine an auditorium in which all the elements ( amphitheatre, stage and ceiling) are in complete harmony, a well-modulated shell. Not one of those flat parterres which prevent people from seeing one another.
Translated by
xemix
そして私は筋の通った理論を導き出した。しかしながら、講堂は決して建設されることはなかったので、証拠を示して確認することはできなかった。理論は次の通りだ:もしすべてのものの均整がとれていれば、調和が生まれ、-繰り返しになるが-そこには音の音響効果のように、視覚の音響効果がある。音は放射する。もしその方法を知っていれば、その音を何百、何千マイルむこうへ伝達することができる。しかし、もしうまく伝達しなければ、それは全くの大惨事だ。私のダイニングルームの場合のように。私はすべての要素(階段式の観覧席、舞台、天井)が完全に調和し、うまく調節された構造の講堂を想像することができる。観客同士が舞台を見るのをお互いに邪魔するような平土間はひとつもない講堂を。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 689letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.51
- Translation Time
- about 24 hours
Freelancer
xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...