Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I assure you that it was an extraordinary –an overwhelming- experience to be...

This requests contains 632 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by dd83qq3qjkvc at 29 Mar 2013 at 18:57 1304 views
Time left: Finished

I assure you that it was an extraordinary –an overwhelming- experience to be present at this spectacle. When I came away I was intoxicated, moving in a world of fantasy. I didn’t go to bed until nine in the morning after prowling around all over the town, on land and on water, and watching a variety of spectacular sunrises. Why was this performance so good? Because of something to which I want to draw your attention. There are certain exactly proportioned spaces of perfect harmony which one could describe as places of ‘visual acoustics’ –places of such perfect proportions that the onlooker is made one with the surroundings.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 11:08
この光景を目にすることはきっと類まれで圧倒的な体験でしょう。そこから立ち去った時、私は幻想の世界に入って興奮していました。町中を歩き回った後、様々な素晴らしい日の出を陸から、また海から眺めて朝の9時まで床に就きませんでした。どうしてその公演がそんなによかったのか。それについてあなた方の注意を引きたいと思います。
そこには「ビジュアル・アコースティック」の場でも表現できる、即ち空間を囲むものによって観客が創られるそのような完全な均衡のとれた、まさに完全に調和と均衡のとれた空間があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime