Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The théâtre de nature tried to let air into the stuffiness of early mechani...

Original Texts
The théâtre de nature tried to let air into the stuffiness of early mechanisation which, following the steam engine, has already overrun many human traditions. It seemed a regenerating influence. I saw A Midsummer Night’s Dream played in a pine forest in Berlin. It was very boring; the sound didn’t carry and the dim light was not as amusing as all that! On the other hand the very same man who had staged A Midsummer Night’s Dream among the pines -Reinhardt- put on The Merchant of Venice in 1934 in Venice itself, on the occasion of the Conference on Art of the International Institute of Intellectual Corporation. This was really very good.
Translated by 3_yumie7
théâtre de natureは、蒸気エンジンを追って人々の多くの伝統を超えて行き過ぎを起こしてしまった初期の機械化の行きづまりに風を通そうとしています。私はベルリンの松林の中で『真夏の夜の夢』が上演されるのを見ました。それはとても退屈でした。声は聞こえず、ほのかな灯りでは何も面白くありませんでした。一方、そのラインハルトの松林で『真夏の夜の夢』に出演した同じ俳優さんが、国際知的協力委員会芸術祭の機会に、1934年、『ベニスの商人』をまさにベニスで上演したんですが、それは本当にすばらしかった。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
647letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.565
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact