Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] ●he pointed to a site of obstruction in his throat ●The remainder of the e...
Original Texts
●he pointed
to a site of obstruction in his throat
●The remainder of the
examination was unchanged. Laboratory-test results
are shown in Table 1. A chest radiograph was
unchanged. Intravenous fluids were administered.
●Later that day
upper gastrointestinal endoscopic examination
was attempted but was obscured by barium.
●In view of this patient’s long history of smoking,
known exposure to asbestos, and chronic
obstructive lung disease, we must consider the
possibility of a primary pulmonary process, especially
lung cancer, as the cause of his illness.
This patient is at risk for a smoking-related malignant
condition, including the development of
a tumor, or pulmonary disease because of his exposure
to asbestos. ●The diagnoses of esophageal
candidiasis and non-Hodgkin’s lymphoma do not
guarantee that the patient has no other diagnoses.
●will you give us your impressions
at the time you saw this patient?
●Our thinking
was similar to that of Dr. Stone. We obtained written
informed consent from both the patient and
his family for antibody testing for HIV;
●We were also concerned about the possibility of additional opportunistic
infections. An induced sputum specimen
was positive for the presence of P. jiroveci,
●Fine-needle aspiration and core
biopsy of the liver were performed; small cores of
tissue and fluid for cytologic evaluation were obtained.
●Dr. Abramson, how did you manage
this patient’s lymphoma?
to a site of obstruction in his throat
●The remainder of the
examination was unchanged. Laboratory-test results
are shown in Table 1. A chest radiograph was
unchanged. Intravenous fluids were administered.
●Later that day
upper gastrointestinal endoscopic examination
was attempted but was obscured by barium.
●In view of this patient’s long history of smoking,
known exposure to asbestos, and chronic
obstructive lung disease, we must consider the
possibility of a primary pulmonary process, especially
lung cancer, as the cause of his illness.
This patient is at risk for a smoking-related malignant
condition, including the development of
a tumor, or pulmonary disease because of his exposure
to asbestos. ●The diagnoses of esophageal
candidiasis and non-Hodgkin’s lymphoma do not
guarantee that the patient has no other diagnoses.
●will you give us your impressions
at the time you saw this patient?
●Our thinking
was similar to that of Dr. Stone. We obtained written
informed consent from both the patient and
his family for antibody testing for HIV;
●We were also concerned about the possibility of additional opportunistic
infections. An induced sputum specimen
was positive for the presence of P. jiroveci,
●Fine-needle aspiration and core
biopsy of the liver were performed; small cores of
tissue and fluid for cytologic evaluation were obtained.
●Dr. Abramson, how did you manage
this patient’s lymphoma?
Translated by
freckles
●医師は咽の閉塞部を指した。
●残りの検査結果には変わりが無い。臨床検査結果は、表1に示されている。胸部レントゲン結果には変化がない。点滴処置を行った。
●同日後半、上部消化管内視鏡検査を試みたが、バリウムにより検査は不可能であった。
●患者の喫煙期間が長期にわたること、アスベストス曝露、慢性閉塞性肺疾患などから判断すると、肺に発生した原発性突起物、特に肺癌による疾患と考えられる。この患者は喫煙に関連した悪性腫瘍の発生・進行、また、アスベストスへの曝露による肺疾患のリスクがある。
●残りの検査結果には変わりが無い。臨床検査結果は、表1に示されている。胸部レントゲン結果には変化がない。点滴処置を行った。
●同日後半、上部消化管内視鏡検査を試みたが、バリウムにより検査は不可能であった。
●患者の喫煙期間が長期にわたること、アスベストス曝露、慢性閉塞性肺疾患などから判断すると、肺に発生した原発性突起物、特に肺癌による疾患と考えられる。この患者は喫煙に関連した悪性腫瘍の発生・進行、また、アスベストスへの曝露による肺疾患のリスクがある。
●食道カンジダ症と非ホジキンリンパ腫の診断結果は、この患者のその他の疾患の有無を保証するものではない。
●この患者の初診時の印象を教えていただけますか?
●私たちの意見は、ストーン医師とほぼ同様であった。患者と患者の家族から、HIV抗体の検査のためのインフォームド・コンセントに署名をいただいた。
●私たちは、他のHIV関連日和見感染症の可能性を考えた。採取した喀痰の検査ではP. jiroveciが検知された。
●肝臓の穿刺吸引およびコア生検により、組織と組織液のコアを細胞検査用に採取した。
●アブラムソン先生、この患者のリンパ腫はどのように治療しましたか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1392letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $31.32
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
freckles
Starter