[Translation from Japanese to English ] I have a quesstion about returns. When an item is returned does the seller ...

This requests contains 122 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dorrienh , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by eirinkan at 29 Mar 2013 at 02:39 1119 views
Time left: Finished

返品に関して伺いたいです。
返品の際にセラーにrestocking feeとして商品代金の10%を請求されています。
これは、Amazonの規約上、問題のない請求でしょうか?
返品の理由は、単純に必要がなくなったためです。
セラーに落ち度はありません。

I have a quesstion about returns.
When an item is returned does the seller charge a 10% restocking fee?
Is that okay with Amazons protocols?
The reson for return is simply that there is no longer any use for the item.
It was no way the fault of the seller.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime