[Translation from Japanese to English ] As there is a possibility of delay in the arrival of the goods, I'll make pay...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 28 Mar 2013 at 21:56 9116 views
Time left: Finished

入荷に遅延が発生する可能性があるため、True Temperから商品が発送された時点で支払いをします。商品発送後、インボイスと追跡番号をお知らせください。

注文した"TourIssue RyderCup X100 Europe 3-PW"はTour Issueの黒いビニール袋にはいっており、Buttにシールが貼ってありました。次回注文も同じ状態のものが欲しいです。今まで注文したS200やX100はビニールやシールがない理由を教えてください。宜しくお願いします。

As there might be a delay possibility for the shipment, I will do the payment once True Temper have sent the item. After sending the item, please tell me the invoice and tracking number.

The "Tourissue RyderCup X100 Europe 3-PW" that I ordered was inside a Tour Issue black plastic bag, with a seal pasted on the Butt. For the next order, I hope the item would be in the same condition. I would like to know the reason for not using plastic bags or seals for the S200 or X100 that I have ordered previously. Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime