Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] UPS attempted to deliver your package but was unalt the package unattended. I...

This requests contains 394 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( serenity , whitewizard , ytoda ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by cabbage at 31 Dec 2010 at 14:03 4744 views
Time left: Finished

UPS attempted to deliver your package but was unalt the package unattended. If necessary,please contact US at 1-800 PICK UPS(1-800-742-5877)to make altermate delivery arrangements.
WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT?
If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund.For returns instr;uctions.please visit our RETURN CENTER at x
xx.

UPSが荷物をお届けに行きましたが、(ご不在で玄関先等に)残してくることもできませんでした。再配達の予約が必要な場合は、1-800-742-5877までご連絡ください。

商品が出荷された後にキャンセルしたい場合は。。。
商品のお届けが遅すぎた場合、返金のために荷物の受け取りを拒否するか、弊社まで返送ください。詳しい返品の説明は、『RETURN CENTER 』をご覧ください。
**********************************************************************
「but was unalt the package unattended」の部分は、ところどころ言葉が消されて、文章が不完全なようです。もともとは、「but was unable to leave the package unattended」だったのではないかと想像しています。従って、下のような意味だと思います。

UPSが配達にいったが不在で、玄関先等に荷物をと残してくる事ができなかった。再配達の予約をしたい場合は、1-800 PICK UPS(1-800-742-5877)まで電話をしてください。

後半部分は、荷物の出荷後にキャンセル・返品をしたい場合の説明です。

荷物の配達がタイムリーでなくて遅すぎたと感じた場合でも、荷物の受け取りを拒否したり、一度受け取って返品することによって返金してもらえるようです。詳しくは、ReturnCenterを見てくださいと指示があります。

Client

Additional info

できれば意味の内容も知りたいのですが、ここでは無理ですか。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime