[Translation from Japanese to English ] Thank you for the invoice. Incidentally, when I purchased 20 items last time...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kouta at 26 Mar 2013 at 08:55 1280 views
Time left: Finished

請求書ありがとうございます。
ところで、前回20個購入した際は1個、15.789$でした。
今回は1個、16.495$でした。
数量を増やしたら高くなりました。
私は、100個注文したらお安くなると思ってましたが、
値段が高くなるのであれば100個をキャンセルして20個づつ注文します。
あなたの連絡を待ってます。
宜しくお願い致します。



[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2013 at 09:00
Thank you for the invoice.
Incidentally, when I purchased 20 items last time, they were $15.789 each.
This time, they were $16.495 each.
The price went up when I increased the quantity I purchased.
I thought that if I purchase 100 items, the price would drop, but if the price will go up, then I will cancel the order 100 items and purchase 20 instead.
I look forward to your reply.
Thank you in advance.

★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Please change "the order 100 items" to "the order for 100 items"
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2013 at 09:03
Thank you for the invoice.
By the way, the price was $15.789 each when I purchased 20 items last time.
This time, I am billed $16.495 each, making it more expensive even though I ordered more.
I assumed that the price would be lower if I ordered 100 items, but if it becomes more expensive, I want to cancel the order for 100 items and reorder in multiples of 20 items.
I look forward to your reply.
Best Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime