Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] my colleague Ms Link is out of office at the moment. The stand: All nuts sho...
Original Texts
my colleague Ms Link is out of office at the moment.
The stand: All nuts should have a thread. I’ll send you a replacement for the defective one. The long screws go vertical (top to bottom), the shorter screws go horizontal (left to right).
The stand was sent with parcel service (air), because it’s to heavy to send as postal parcel. That’s why you received it faster.
Have a nice day!
Kind regards,
The stand: All nuts should have a thread. I’ll send you a replacement for the defective one. The long screws go vertical (top to bottom), the shorter screws go horizontal (left to right).
The stand was sent with parcel service (air), because it’s to heavy to send as postal parcel. That’s why you received it faster.
Have a nice day!
Kind regards,
Translated by
nobeldrsd
同僚のMs Linkは、現在外出中です。
スタンド:全てのナットにはネジ山が切られているはずです。不良品の代替えを送ります。長いネジは縦用です。(上から下)、短いネジは横用(左から右)になっています。
スタンドは、郵便で送るには重すぎたので、小包便(航空便)で発送しました。そのため、早く届いたのです。
良い、一日を。
宜しくお願いします。
スタンド:全てのナットにはネジ山が切られているはずです。不良品の代替えを送ります。長いネジは縦用です。(上から下)、短いネジは横用(左から右)になっています。
スタンドは、郵便で送るには重すぎたので、小包便(航空便)で発送しました。そのため、早く届いたのです。
良い、一日を。
宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 396letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.91
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
nobeldrsd
Starter