Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Enjoy super comfortable socks through the effects of infrared anions released...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , phenie ) and was completed in 2 hours 50 minutes .

Requested by falcon at 24 Mar 2013 at 04:30 3765 views
Time left: Finished

遠赤外線効果の竹炭パワーで足元から快適に
このソックスは絹を89%使用しています
1足あたり約80万個の竹炭を繊維にコーティングしています。
綿製品より身体に優しく肌触りや汗の吸収性など履き心地がよいのが特徴です
しかし、少し耐久性が弱く穴が開きやすいことがあります
丈夫にするために、編み方を変えたり、他の素材を入れることをすると、今の履き心地が損なわれてしまいます
以下の方にお勧めです
・脂足でお困りの方
・水虫でお困りの方
・足の匂いが気になる方
・立ち仕事で足が疲れる方
・冷え性にお悩みの方

phenie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2013 at 06:52
Enjoy super comfortable socks through the effects of infrared anions released by bamboo charcoal fibers.

These socks are made from 89% silk, and just one pair of them is coated with approximately 800000 bamboo charcoal fibers. It is much more gentle to the skin and also absorbs sweat considerably better than standard cotton, making them much more comfortable when compared to your standard socks.

Unfortunately they are slightly less durable than your average socks which means you may need to take better care of them, but alternate knitting methods or adding other materials to increase the strength would also cause them to become less comfortable, which completely defeats the point of the socks!

They are strongly recommended for anyone who:
· Suffers from greasy feet.
· Suffers from athlete's foot.
· Has problems with feet odor.
· Feels tired after standing for long periods of time.
· Has feet which are sensitive to cold.
falcon likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2013 at 07:20
Keep you warm from your feet by the infrared ray effect of a bamboo charcoal.
These socks consist of 89% of silk.
The fiber is coated with 800 thousands pieces of bamboo charcoal.
As a feature, it is more comfortable for you to wear than cotton products because of the goodness for your feet, feeling smooth and its own absorbability of perspiration.
However there are some cases that it tends to be rather vulnerable and easier to get a hole.
If we change how to knit or use other materials to make it more sustainable, foot comfort may be undermined.
I would like to suggest you who have some trouble as follows.

The person who has trouble with greasy feet.
The person who has athlete's foot.
The person who is nervous about the smell of your feet.
The person who feels fatigued with standing up at work.
The person who suffers from poor circulation.
falcon likes this translation

Client

Additional info

靴下の説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime