Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The products have finally arrived in Japan. Thank you for sending the photos...
Original Texts
商品ようやく、無事に日本に到着しました。
写真も送っていただきまして、有難うございます。
日本の皆様に、お伝えさせていただきます。
来年用の商品の要望ですが、
小さめで、シンプルなバックも、企画していただけますか?
宜しくお願い致します。
こちらの、商品は、実用性も考え、
日本で使用されている、A4のファイルケースも入る大きさ(w100xd27xh32cm)に変更しました。
お手数お掛けして、申し訳ございませんが、宜しくお願い致します。
写真も送っていただきまして、有難うございます。
日本の皆様に、お伝えさせていただきます。
来年用の商品の要望ですが、
小さめで、シンプルなバックも、企画していただけますか?
宜しくお願い致します。
こちらの、商品は、実用性も考え、
日本で使用されている、A4のファイルケースも入る大きさ(w100xd27xh32cm)に変更しました。
お手数お掛けして、申し訳ございませんが、宜しくお願い致します。
Translated by
mura
The item at last arrived at Japan.
Thank you for sending photos also.
I will let my friends in Japan know this.
Concerning the request for the goods for next year use;
Could you also design and make a simple bag with a little small size?
Thank you.
Considering utility, the size of this item was changed so that A4 file case used in Japan can fit in it (w100xd27xh32cm).
I am sorry to trouble you, but I would appreciate your kind consideration.
Thank you.
Thank you for sending photos also.
I will let my friends in Japan know this.
Concerning the request for the goods for next year use;
Could you also design and make a simple bag with a little small size?
Thank you.
Considering utility, the size of this item was changed so that A4 file case used in Japan can fit in it (w100xd27xh32cm).
I am sorry to trouble you, but I would appreciate your kind consideration.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
mura
Starter
翻訳歴8か月