Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you always for your service. The stand arrived taoday. Thank you ver...
Original Texts
お世話になっいます。
本日、スタンドが届きました。ありがとうございます。
いくつか質問がありますので、ご回答お願いします。
●スタンドについて
‐ナットの1つにネジ山がありませんでした、写真を添付しますので、ご確認下さい。このネジは欠陥品ですか?
-ネジは計8本ですが、短いネジと長いネジがあります。短いネジはスタンドの足をとめる時に使えばいいのですよね?
●配送期間について
-前回送って頂いた荷物より、約10日も早かったのですが、配送会社が違うからですか?
敬具
本日、スタンドが届きました。ありがとうございます。
いくつか質問がありますので、ご回答お願いします。
●スタンドについて
‐ナットの1つにネジ山がありませんでした、写真を添付しますので、ご確認下さい。このネジは欠陥品ですか?
-ネジは計8本ですが、短いネジと長いネジがあります。短いネジはスタンドの足をとめる時に使えばいいのですよね?
●配送期間について
-前回送って頂いた荷物より、約10日も早かったのですが、配送会社が違うからですか?
敬具
Translated by
transcontinents
Thank you always for your service.
The stand arrived taoday. Thank you very much.
I have few questions, please kindly reply to them.
●About stand
-One of the nuts did not have screw thread, please refer to the attached photo. Is this screw defective?
-Total number of screws is 8, but there are short screws and long screws. I use the short screw to hold the stand foot, right?
●About delivery period
-It arrived around 10 days earlier than it did before, is it because you used different delvering company?
Sincerely
The stand arrived taoday. Thank you very much.
I have few questions, please kindly reply to them.
●About stand
-One of the nuts did not have screw thread, please refer to the attached photo. Is this screw defective?
-Total number of screws is 8, but there are short screws and long screws. I use the short screw to hold the stand foot, right?
●About delivery period
-It arrived around 10 days earlier than it did before, is it because you used different delvering company?
Sincerely
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...