Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your application. It requires Japanese communication skill f...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , malk271828 , ai6386 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by junfce at 22 Mar 2013 at 18:30 5332 views
Time left: Finished

ご応募ありがとうございます。

本プロジェクトは、日本語でのコミュニケーションがとれる事が必須条件となっております。
依頼内容のご説明や、質疑応答は全て日本語で行われますが、問題ないでしょうか。

問題無いようでしたら、本メッセージに日本語でご返信頂きますようお願いいたします。

以上、宜しくお願い致します。

malk271828
Rating 56
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 19:35
Thank you for your application.

It requires Japanese communication skill for a applicant to join this project.
All the details of a request and questions & answers will be conducted in Japanese.
Would it be acceptable?

If you will accept this condition, please reply to this message in Japanese.

Warm Regards.
junfce likes this translation
★★★★☆ 4.5/2
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 19:22

Thank you for your application.
The necessary condition for joying our project is that you can command Japanese well.
All explanations for request and ask/question are in Japanese. Can you deal with it?
If you have no problem, please answer this mail in Japanese.
Thank you.
ai6386
Rating 54
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 19:17
Thank you very much for applying.

This project is under conditions that require communication ability in Japanese.
All the explanations about offer details and Questions and Answers is conducted in Japanese, so please make sure that wether you have any problem with the points.

If you would confirm these conditions, please reply to this massage in Japanese.

Thanks in advance,
Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime