Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] A has already arrived, but B has not yet arrived. Did you send it? I ordere...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , whatever ) and was completed in 7 hours 36 minutes .

Requested by yoko2525 at 22 Mar 2013 at 10:46 1902 views
Time left: Finished

Aはすでに届いたのですが、
Bがまだ届いていないです
送ってくれましたか?
注文数が多いので在庫のある商品を先に送ってください
Bを再添付します


Cの掛け布団カバーと枕カバーについて質問です
掛け布団カバーのラインが画像よりも小さかったです
画像ではラインがベッドサイズの幅になっていますが、
大きいサイズの掛け布団カバーを使用しているのですか?

スタンダードの枕カバーに同サイズの枕を入れると
ラインが隠れてしまいますが、どのように使用するのですか?
また、画像ではどのサイズの枕を使っていますか?

A has already arrived, but B has not yet arrived.
Did you send it?
I ordered a large number of items, so please send the ones you currently have in stock first.
I will once again attach B.


I have a question about the futon cover and pillow cover for C.
The line on the futon cover is smaller than the one in the image.
In the image the line is the size of the bed.
Was a larger futon cover used?

By using a pillow the same size as the standard pillow cover the line is hidden.
How should it be set up?
What size pillow is used in the image?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime