Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1 All new accounts will be shipped COD(Certified Check or Money Order) unless...

This requests contains 641 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( minatogawa , ittetsu , samigo ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 Dec 2010 at 14:58 1264 views
Time left: Finished

1 All new accounts will be shipped COD(Certified Check or Money Order) unless other terms have been approved before shipping. ALL INTERNATIONAL accounts are COD.②All returned checks will be charged a $25 service charge, and future orders will be shipped COD Certified Check or Money Order. ③Shipment shortages or errors must be reported within 5 days of receiving your shipment.④BLU PINK SHOP reserves the right to limit the number of dealers in a particular market.⑤All nformation provided in this application is true& correct. The applicant is responsible to formally update in written form via mail/email/ fax with any updates or changes.

1すべての新しいアカウントでは、発送以前に他の条件が承認される場合を除き、代金引換払い(支払保証付き小切手もしくは郵便為替)によって発送されます。すべての国際アカウントは代金引換払いとなります。②すべての戻り小切手には25$の手数料がかかり、将来の注文は支払保証付き小切手もしくは郵便為替の代金引換払いで発送されます。③発送品の不足もしくは間違いについては発送品を受領してから5日以内に報告されなければなりません。④BLU PINK SHOP はある特定のマーケットにおける販売業者の数を制限する権利を保持します。⑤この申込書中のすべての情報は事実に反しておらず、正確なものです。申込者には、あらゆる変更もしくは情報更新があれば、ファックス/eメール/郵便によって正式に最新の情報を報告する義務があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime