Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] He wrote to the city and he told his soldiers that Pompeius had violated the ...

Original Texts
He wrote to the city and he told his soldiers that Pompeius had violated the treaty by encouraging piracy, that the pirates had confessed this, that Menodorus had revealed the whole design, and that Antony knew it, and for that reason had refused to give up the Peloponnesus.When all things were in readiness he set sail for Sicily, going himself from Tarentum, while Calvisius Sabinus, and Menodorus sailed from Etruria. The infantry was sent on the march to Rhegium and great haste was displayed in all quarters. Pompeius had scarcely heard of the desertion of Menodorus when Octavian was already moving against him.While the hostile fleets were advancing from both sides, he awaited the attack of Octavian at Messana,
Translated by oier9
彼は街に向けて手紙を書き、彼の兵士たちに伝えた。曰く、Pompeiusが海賊行為を奨励し条約違反していると海賊が証言したこと、Menodorusがその全計画を明らかにしたこと、そしてAntonyがそれを知り、これを理由にPeloponnesusを手放さないことにした、と。
すべての準備が整い、彼はSicilyに向けて出帆した。自らはTarentumから、Calvisius SabinusとMenodorusはEtruriaから出港した。歩兵はRhegiumに向けて行軍し、大急ぎですべての宿舎を設えた。Octavianが既にPompeius に向けて移動していた時、PompeiusはMenodorusの脱走についてほとんどなにも聞いていなかった。敵の艦隊が両側から進軍する中、彼はMessanaにおいてOctavianの攻撃を待っていた
Contact
rimbaud
Translated by rimbaud
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2160letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$48.6
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact
Freelancer
rimbaud rimbaud
Senior
大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。
TOEIC980点、英検1級、ほんやく検定3級(英日翻訳)(日英翻訳)
SantJordi「...