Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Export laws require that products containing encryption be properly authorize...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , makocho ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by iotty1910 at 20 Mar 2013 at 15:27 1844 views
Time left: Finished

Export laws require that products containing encryption be properly authorized for export.
Failure to comply could result in severe penalties.
For further information, click here.
Is your product designed to use cryptography or does it contain or incorporate cryptography?

Does your product qualify for any of the exemptions provided in Category 5 part 2?

You are responsible for the proper classification of your product; make certain that it meets the criteria of the exemption (listed here). Otherwise you may be in violation of the US export laws and could be subjected to penalties including delisting of your app from App Store. Please go through the FAQ page thoroughly before attempting to answer the question.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 16:28
輸出法は、暗号化を含む製品の適切な輸出認可を義務づけています。
法に適合しない場合、厳罰を科されることになる場合があります。
さらに詳しい情報をお求めの際は、こちらをクリックしてください。
貴製品は暗号を使用するように設計されていますか、または、暗号を含むか組み込んでいますか?

貴製品は、カテゴリー5、パート2に規定する免除対象になっていますか?

貴方には、製品の適切な分類を行う責任があります。
製品は間違いなく(ここにリストされている)免除基準を満たしてください。
さもなければ、米国輸出法に違反する可能性があり、App Storeからのアプリのリストアップの廃止などの処罰の対象となることがあります。どうか、完全にFAQページを十分に検討してから、質問への回答を試みてください。
★★★★★ 5.0/1
makocho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 16:12
暗号を含む品目は輸出に際して許諾を受けるべきであると輸出法は示しています。
もし遵守できない場合は、厳しい処罰が与えられる可能性があります。
さらに詳しい情報に関してはここをクリックしてください。
あなたの品目は暗号技術を使用するように設計されていますか?または暗号機能を搭載していますか?

あなたの品目はカテゴリー5パート2で記された、あらゆる適用除外品の対象になっていますか?

あなたは自分の品目を適切に分類する責任を有しています。必ず(ここに記載されている)適用除外品の基準に満たなくてはなりません。さもなければアメリカ合衆国の輸出法を犯すことになり、APP Storeからあなたのappを削除することも課せられる場合があります。質問に答える以前に、FAQページを十分に参照してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime