Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] No problem @ all, u are welcome ;-) I guess the Cage´s are handcraftet and h...

This requests contains 417 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by otaka0706 at 19 Mar 2013 at 07:51 1957 views
Time left: Finished

No problem @ all, u are welcome ;-)
I guess the Cage´s are handcraftet and here are only good post´s about the video and the cars... so there u have ure feedback about how good ure work is.. I would probably buy one, but first I will try it by me self ;-)
If u will, u inspired me.. hehehehe
Please tell me are the cages welded ore brazed?
And damn what engine are u running in that blue one?
w.b.r. from the cold Germany

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 07:59
問題ないよ、どういたしまして。
たぶんケージは手作りで、ビデオと車のいいところしかポストされていないね。それにあなたの作品がどれだけ良いか、このフィードバックでわかるでしょ? たぶん買うと思うけど、最初に自分で挑戦してみるよ。
本当にインスパイアされたよ。haha
ケージのつなぎ目は溶接しましたか?
青いやつはなんのエンジンですか?

とても寒いドイツより
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
英語も正確ではないので、少し意訳しました。よろしくお願いします。
otaka0706
otaka0706- over 11 years ago
YouTubeに投稿した動画へ頂いたコメントなのですが・・・・私が自作したラジコンボディーを見て何かを言いたいのだと思うのですが・・・・意訳頂いても、どうゆう意味かやはり不明ですね(笑 大変勉強になりました
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
相手もドイツ人のようなので英語は第一言語ではないみたいです。でもotaka様の事は褒めているようです。もしyoutube動画を確認できればもう少し詳しい訳を送れるかもしれません。よろしくお願いします。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 09:49
問題ありませんよ、どういたしまして。
たぶん骨組みは手作りで、ここではビデオと車についての投稿ばかりです。そこであなたの作品の良さをフィードバックされています。購入したいと思うのですが、まずは自分で試してみたいと思います。
もしあなたがそうしてくれるのならですけれど。笑
その骨組みは溶接されているのでしょうか。それともロウ付けでしょうか。
それから、エンジンはどれを使っていますか?青いものですか?
ドイツからのw.b.r.でしょうか?

Client

Additional info

ラジコンに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime