Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Each stage is preparing to enhance communication. Life & Society, for instanc...
Original Texts
CEATEC JAPAN実施協議会は10月1日から5日までの5日間にわたり、幕張メッセで「CEATEC JAPAN 2013」を開催することを発表し、出展者の募集を開始した。
2013年の開催テーマは“Smart Innovation-明日の暮らしと社会を創る技術力”。
展示構成は、さまざまな生活シーンをシームレスにつなぐ提案「ライフ&ソサエティ ステージ」と、世界のイノベーションを支える世界最先端の電子部品・デバイスが集結する「キーテクノロジ ステージ」の2ステージで展開する。
2013年の開催テーマは“Smart Innovation-明日の暮らしと社会を創る技術力”。
展示構成は、さまざまな生活シーンをシームレスにつなぐ提案「ライフ&ソサエティ ステージ」と、世界のイノベーションを支える世界最先端の電子部品・デバイスが集結する「キーテクノロジ ステージ」の2ステージで展開する。
Translated by
naokey1113
CEATEC JAPAN organizing committee announced holding "CEATEC JAPAN 2013" in Makuhari Messe for 5 days from October 1st to 5th and started recruitement of exhibitors.
The theme of CEATEC JAPAN 2013 is "Smart Innovation - Technology for Future Society and Lifestyles".
The exhibition is going to be consist of two stages: "Life & Society Stage" to propose creation of seamless lifesyles and "Key Technology Stage" made by cutting-edge electronic parts and devices which support innovaton in the world.
The theme of CEATEC JAPAN 2013 is "Smart Innovation - Technology for Future Society and Lifestyles".
The exhibition is going to be consist of two stages: "Life & Society Stage" to propose creation of seamless lifesyles and "Key Technology Stage" made by cutting-edge electronic parts and devices which support innovaton in the world.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 479letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $43.11
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
naokey1113
Starter