Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] "Approximately 20 years ago, major marketing tools were analogue like adverti...
Original Texts
「20年ほど前、マーケティングのツールは広告・ポスターなどアナログが主流でした。でも、いまはテレビコマーシャルと連動したwebサイト構築やSNS活用といった統一キャンペーンへと進化し、従来のスキルとテクノロジーはどんどん拡大してきています」
東京で第1回目となる「マーケティング・テクノロジー・フェア 2013 in 東京」の初日、主催するUBMジャパン代表のクリストファー・イブ氏は、初開催の盛況ぶりに安堵と歓びの表情で、今回集結した出展者についてこう紹介する。 「マーケティング・テクノロジーフェア」は、グローバルに展開している展示会。英国、インド、中国では「TFM&A」の名称。
ソーシャルメディアから、データベース、CRM、ダイレクトマーケティングなど、企業のマーケティング活動を支援するさまざまな最新のサービスを紹介している。
また、ユーザー事例の紹介を通じ、先進的なマーケティング手法が学べるセミナーなどの充実が特徴だ。日本での開催は、昨年大阪でコールセンター・通販関連の展示会と併催したが、今回の東京が本格的なスタートとなる。
東京で第1回目となる「マーケティング・テクノロジー・フェア 2013 in 東京」の初日、主催するUBMジャパン代表のクリストファー・イブ氏は、初開催の盛況ぶりに安堵と歓びの表情で、今回集結した出展者についてこう紹介する。 「マーケティング・テクノロジーフェア」は、グローバルに展開している展示会。英国、インド、中国では「TFM&A」の名称。
ソーシャルメディアから、データベース、CRM、ダイレクトマーケティングなど、企業のマーケティング活動を支援するさまざまな最新のサービスを紹介している。
また、ユーザー事例の紹介を通じ、先進的なマーケティング手法が学べるセミナーなどの充実が特徴だ。日本での開催は、昨年大阪でコールセンター・通販関連の展示会と併催したが、今回の東京が本格的なスタートとなる。
Translated by
naokey1113
"Approximately 20 years ago, major marketing tools were analogue like advertising and posters. Nowadays, however, they evolved into integrated campaigns such as development of websites or utilization of SNS coupled with TV commercials. Conventional skills and technologies make a great deal of progress."
On the first day of "Marketing Technology Fair 2013 in Tokyo", which is being held in Tokyo for the first time, Mr. Christopher Eve, president of UBM Japan which organizes this event, makes an introduction of exhibitors with the following comments, showing relieved and delighted expression because of well attended first event.
On the first day of "Marketing Technology Fair 2013 in Tokyo", which is being held in Tokyo for the first time, Mr. Christopher Eve, president of UBM Japan which organizes this event, makes an introduction of exhibitors with the following comments, showing relieved and delighted expression because of well attended first event.
"Marketing Technology Fair" is an exhibition held internationally. It's called "TFM&A" in UK, India and China.
It introduces various types of new services which support companies' marketing activities such as social media, database, CRM, direct marketing and so on.
Besides, its unique point is a variety of seminars to learn innovative marketing methods through learning users' examples. In Japan, this fair was tied in the exhibiton of call centers and E-commerce in Osaka last year. This fair in Tokyo will be a actual start.
It introduces various types of new services which support companies' marketing activities such as social media, database, CRM, direct marketing and so on.
Besides, its unique point is a variety of seminars to learn innovative marketing methods through learning users' examples. In Japan, this fair was tied in the exhibiton of call centers and E-commerce in Osaka last year. This fair in Tokyo will be a actual start.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 466letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $41.94
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
naokey1113
Starter