Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, guy, Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preser...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( harmonize , xemix ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by missplanet at 18 Mar 2013 at 18:39 2202 views
Time left: Finished

Hi, guy,



Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preserved rose, preserved carnation and hydrangea for many years with good quality and low price . Hope to find a way to cooperate with you.




SAMPLES can be sent on request. For more product information, please contact me at your available time.



Hope to hear good news from you.

harmonize
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2013 at 18:49
こんにちは。

イースタントレーディングでは、プリザーブドフラワーを輸出しております。プリザーブドローズ、プリザーブドカーネーション、プリザーブドアジサイを何年も、高品質、低価格にてお取り扱いしております。あなたと協力関係を築けると幸甚でございます。

ご要望があれば、サンプルをお送りすることができます。商品についてさらに詳しい情報が必要な場合は、お時間のあるときに私までご連絡下さい。

ご連絡をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
xemix
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2013 at 18:48
はじめまして。

弊社はイースタン・トレーディングと申します。
長年にわたり、高品質・低価格でプリザーブドのバラ、カーネーション、アジサイなどを
輸出してまいりました。御社と今後よいお取引ができれば幸いです。

ご注文いただければサンプルを送付いたします。
詳しい商品情報が必要でしたら、貴方のご都合のよいときにコンタクトください。

よいお返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime