Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi, I am sorry that you have not received your order yet. We dispatched thi...
Original Texts
Hi,
I am sorry that you have not received your order yet.
We dispatched this on 03/02/13 via Royal Mail Airmail, which is not a tracked service - you should have received it by now. Could you forward me the shipping address so I can make sure it has been shipped to the correct address?
If there is anything else we can do to help please do not hesitate to contact me.
I hope this helps
Regards
Heidi
I am sorry that you have not received your order yet.
We dispatched this on 03/02/13 via Royal Mail Airmail, which is not a tracked service - you should have received it by now. Could you forward me the shipping address so I can make sure it has been shipped to the correct address?
If there is anything else we can do to help please do not hesitate to contact me.
I hope this helps
Regards
Heidi
Translated by
xemix
オーダー頂いた商品が未着とうかがいました。大変申し訳ございません。
この商品は、2013年3月2日にRoyal Mailのエアメールで発送致しました。
ただし、このエアメールには追跡サービスがございません。
本来なら、もう貴方のお手元に到着しているはずです。
お手数ですが、今一度、正しい住所に発送されているか確認致しますので、
発送先住所を教えてくださいますでしょうか?
そのほか、なにか当方でお手伝いできることがございましたら
遠慮なさらずにお申し付けください。
このメールが何かのお役に立てればと存じます。
Heidi
この商品は、2013年3月2日にRoyal Mailのエアメールで発送致しました。
ただし、このエアメールには追跡サービスがございません。
本来なら、もう貴方のお手元に到着しているはずです。
お手数ですが、今一度、正しい住所に発送されているか確認致しますので、
発送先住所を教えてくださいますでしょうか?
そのほか、なにか当方でお手伝いできることがございましたら
遠慮なさらずにお申し付けください。
このメールが何かのお役に立てればと存じます。
Heidi
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 394letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.865
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...