[Translation from Japanese to English ] [Domestic and foreign MICE staff gathering in Sapporo] Sapporo MICE Promot...

This requests contains 476 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( zhizi , mbednorz ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by toushis at 17 Mar 2013 at 10:26 1253 views
Time left: Finished

[札幌に内外のMICE関係者集結]

札幌MICE推進委員会は2月25日から27日の3日間、札幌コンベンションセンターで「札幌/北海道MICEコンテンツマート」を開催。記念セミナー、タイ・韓国のMICE関係団体との覚書締結、就職フェア、展示会などが催され、海外のMICEキーパーソン50名をはじめ国内外のMICE関係者が一同に集結した。

展示会は26日・27日の両日、札幌コンベンションセンター大ホールCで開催。
Mゾーン:サマージャンプ大会やガラスのピラミッドなどユニークベニュー

[Domestic and foreign MICE staff gathering in Sapporo]

Sapporo MICE Promotion Committee is having a "Sapporo/Hokkaido MICE Contents Mart" meeting from February 25th to March 27th in the Sapporo Convention Center. A memorial seminar, a memorandum by Thai and Korean MICE organizations, a job fair and an exhibition, among others, were held. Domestic and foreign MICE staff, including fifty MICE key persons from overseas have gathered.

The exhibition was open on two days - 26th and 27th in the Grand Hall C of Sapporo Convention Center.
M zone: the unique venue with summer ski jump tournament and a glass pyramid

Iゾーン:電気自動車や最新雪冷房技術などG8北海道サミットを契機に活発となった環境配慮を展示
Cゾーン:アイヌ先住民族やYosakoiソーラン祭りなど地元の音楽や文化
Eゾーン:社歌のオルゴール制作や、ロゴマークの入った果物の収穫など記念品

海外から出席した旅行会社やMICEエージェントのバイヤーは、「札幌の雪が創り出す幻想的な風景は素晴らしい観光資源。施設が整った都市部からわずかな距離でスキーなどリゾートが味わえるのでさまざまなタイプイベントが企画できそう」と感想を述べていた。

I zone: An exhibition about environment care, which became active thanks to the Hokkaido G8 summit, with electric cars and latest cooling with technology
C zone: local music and culture like Ainu aboriginal tribes and Yosakoi Souran festival
E zone: souvenirs like music boxes with official company songs or fruit with company logos carved in them

Travel companies from overseas and MICE agent buyers stated their impressions:
"Wondrous snowy landscapes of Sapporo are great tourist attractions. Events of all kinds could be planned here, since you can enjoy resorts and skiing not far from urban areas with all needed facilities."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime