Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I believe your products are highly demanded in Japan. I would like to sign a...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( noe_89 ) and was completed in 4 hours 58 minutes .

Requested by kentakewaki at 17 Mar 2013 at 01:15 2649 views
Time left: Finished

私はあなたの会社の商品が日本でとても需要があると思います。
私はあなたの会社と代理店契約を行い、卸価格で商品を購入したいと思っています。
何度かメールでお送りしましたが、返信がありませんでしたので、お電話しました。
私はあなたの会社の○○にとても興味があり、大量に卸価格で購入したいです。
どのような手続きをすれば、卸価格で購入が可能ですか?
そして、今後はメールでやり取りをしたいと思っています。
レスポンスの早い担当者のメールアドレスを教えていただけますか?
口頭で教えていただけますか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 06:13
I believe your products are highly demanded in Japan.
I would like to sign an agency contract with your company and buy your products at wholesale prices.
I emailed you a few times, but I called because I didn't receive a reply.
I am very much interested your company's ○○ and would like to buy a large quantity at a wholesale price.
What kind of procedures do I need to follow for that?
I would like to conduct future correspondence with you via email in the future.
Could you tell me the email address of the window person who can respond quickly?
Could you tell me that verbally?
noe_89
Rating 61
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 03:12
I think your products are in big demand in Japan.
I would like to sign an agency contract with your company, and purchase your products at a wholesale price.
I have sent you emails for a few times, but haven't received any response yet. That's why I called.
I am interested in your ○○, and I'd like to purchase them in large quantities at a wholesale price.
In this case, what procedures should I follow, and is it possible for me to get them at a wholesale price?
Also, I would like to keep in contact through emails in the future.
So could you tell me a contact person who will respond to me rapidly?
And would you mind telling me his or her email address verbally?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime